"L'esperança se'ns ha donat en favor dels qui no en tenen". W. Benjamin

21 de març 2024

Mushrooms - Bolets

Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly

Our toes, our noses 
Take hold on the loam, 
Acquire the air. 

Nobody sees us, 
Stops us, betrays us; 
The small grains make room. 

Soft fists insist on 
Heaving the needles, 
The leafy bedding, 

Even the paving. 
Our hammers, our rams, 
Earless and eyeless, 

Perfectly voiceless, 
Widen the crannies, 
Shoulder through holes. We 

Diet on water, 
On crumbs of shadow, 
Bland-mannered, asking 

Little or nothing. 
So many of us! 
So many of us! 

We are shelves, we are 
tables, we are meek, 
we are edible, 

Nudgers and shovers 
in spite of ourselves. 
Our kind multiplies: 

We shall by morning 
Inherit the earth. 
Our foot's in the door. 

Sylvia Plath, The Colossus (1960)


Fotografia de Jenna Hamra

Durant la nit, 
blancament, i discreta, 
i molt callada, 

amb els peus, amb els nassos 
ens aferrem al llim, 
adquirim l'aire. 

Ningú no ens veu, 
ens atura o ens traeix; 
els granets es fan lloc. 

Suaus punys insisteixen 
a fer alçar la pinassa, 
el jaç de fullaraca, 

fins i tot el paviment. 
Amb martells, amb ariets, 
sense vista ni oïda, 

sense cap mena de veu, 
eixamplem les esquerdes, 
ens obrim pas pels forats. 

Ens alimentem d'aigua, 
d'engrunes d'ombra, 
amb gestos insípids, 

demanant res o molt poc. 
N'hi ha tants, de nosaltres! 
N'hi ha tants, de nosaltres! 

Som lleixes, som 
taules, som humils, 
som menjables. 

Pitgem i empentem 
quasi sense voler. 
Ens multipliquem: 

abans que arribi el matí 
heretarem la terra. 
Tenim el peu a la porta.  

Sylvia Plath, The Colossus (1960)
La traducció al català és meva.

Bon dia mundial de la poesia! 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada